Cách ly xã hội toàn quốc, không phong tỏa
Nationwide social distancing, not lockdown
Lệnh của thủ tướng về cách ly xã hội trên toàn quốc trong 15 ngày, bắt đầu từ ngày 1 tháng 4, để ngăn chặn sự lây lan của coronavirus không có nghĩa là lệnh cấm du lịch và thương mại toàn diện, theo tuyên bố của Bộ trưởng và Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ Mai Tiến Dũng.
The prime minister’s order on nationwide social distancing for 15 days, starting on April 1, to prevent the spread of the coronavirus does not mean an all-out ban on travel and trade, stated Minister and Chairman of the Government Office Mai Tien Dung.
Theo ông Dũng, một số chính quyền địa phương đã hiểu sai và áp dụng không đúng chỉ thị của Thủ tướng. Cách ly xã hội trên toàn quốc không phải là phong tỏa, nhưng kể từ ngày 1 tháng 4, một số cơ quan chức năng đã xây dựng các rào cản để ngăn chặn người dân đi du lịch hoặc đình chỉ xây dựng.
According to Dung, some local authorities have misunderstood and improperly applied the prime minister’s directive. Nationwide social distancing is not a lockdown, but since April 1, some authorities have built barriers to prevent people from traveling or have suspended construction.
Văn phòng Chính phủ đã thảo luận về tình hình với các chính quyền địa phương này và sẽ gửi cho họ hướng dẫn chi tiết để giúp họ áp dụng chỉ thị của thủ tướng.
The Government Office has discussed the situation with these local authorities and will send them detailed guidance to help them apply the prime minister’s directive.
Ông Dũng nhấn mạnh rằng Chính phủ đã không cấm đi du lịch nhưng đang khuyến khích mọi người ở nhà càng nhiều càng tốt và chỉ đi ra ngoài nếu cần thiết.
Dung stressed that the Government has not banned travel but is encouraging people to stay at home as much as possible and only go out if necessary.
Bộ trưởng nói rất nhiều về những nỗ lực của chính phủ Hà Nội trong việc giám sát nhập cư tại các cửa ngõ bằng cách kiểm tra nhiệt độ cơ thể và sức khỏe của du khách.
The minister spoke highly of the Hanoi government’s efforts in monitoring immigration at its gateways by checking the body temperature and health of travelers.
Chính phủ vẫn cho phép các nhà máy hoặc công ty sản xuất hàng hóa thiết yếu tiếp tục hoạt động, nhưng nhân viên của họ được yêu cầu đeo khẩu trang và thực hành cách xa xã hội. Nếu một trường hợp coronavirus được báo cáo, các nhà máy và công ty này phải đóng cửa ngay lập tức để ngăn ngừa lây nhiễm chéo. Công chức và nhân viên của các doanh nghiệp khác đã được khuyến khích làm việc tại nhà.
The Government is still allowing factories or companies that produce essential goods to continue operating, but their employees are required to wear face masks and practice social distancing. If a coronavirus case is reported, these factories and companies must shut down immediately to prevent cross infection. Civil servants and employees of other businesses have been encouraged to work from home.
Giải thích tại sao Chính phủ chưa ban hành phong tỏa quốc gia, Bộ trưởng lưu ý rằng đại dịch vẫn đang được kiểm soát và có nhiều tỉnh chưa báo cáo về việc nhiễm coronavirus. Việc sản xuất hàng hóa thiết yếu và vận chuyển tại thời điểm là không cần thiết này và sự ổn định kinh tế xã hội phải được đảm bảo.
Explaining why the Government has not issued a national lockdown, the minister noted that the pandemic is still under control and there are many provinces that have not reported coronavirus infections. It is not necessary to suspend the production of essential goods and transport at the moment and socioeconomic stability must be ensured.
Tùy thuộc vào diễn biến của đại dịch, Chính phủ sẽ ban hành thêm các thông báo và quy định sau.
Depending on how the pandemic develops, the Government will issue further notices and regulations.
Theo: The Saigon Times
.jpg)